Idiom: Air your dirty laundry

Air your dirty laundry

Meaning: to talk about private matters in public, or with those who are not involved with the situation

Significado: hablar de asuntos privados en público, o con alguien que no está implicado en la situación. Airear los trapos sucios

Traducción literal: airear tu ropa sucia

Real examples:

Example 1: “You do not want to air your dirty laundry or cause a scene at the party. These actions will only hurt you in the end. Put your anger aside for the night and deal with it in a calm appropriate setting at another time.” (From the article 6 Tips to Shine At Your Holiday Party, Forbes.com)

Example 2:

keep-calm-and-don-t-air-your-dirty-laundry-on-facebook

Example 3:

dont-air-your-dirty-laundry-in-public

¿Qué es un “idiom”?

Un “idiom” es una expresión idiomática, es decir, una frase hecha propia de una cultura, que normalmente no puede traducirse de manera literal.

En esta sección verás cada semana un nuevo idiom, con su explicación y ejemplos reales de su uso.

Advertisement

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s